And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive,
and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,
and give food—despite their desire for it—to the poor, the orphan, and the captive,
They feed the needy, the orphan, and the prisoner, for the love of Him.
they give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive
In spite of their love for it, they feed with food one who is needy and the orphan and the prisoner of war saying:
They offer food to the needy, the orphan and the captive out of love for Him:
who feed the poor, the orphan, and the captive for the love (of Allah)
and give food, despite loving it, to the indigent, the orphan, and the captive
They feed, for the love of Him, the destitute, the orphan, and the captive.
And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive
and they provide the food, out of love and regard for Him to the indigent, and orphan or weak and a captive
who feed the poor, the orphan and the captive for the love of Allah
And they give food (Literally: feed with food) for the love of Him, (Or: love of it) to the indigent, (and) the orphan, and the captive
They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying
and they give food, out of their love for Him (Allah), to the needy, and the orphan, and the captive
And they feed, for the love of nobility, the indigent, the orphan and the captive
And for the sake of His love, they feed the poor (and needy), the orphans and the captives
And they feed for the love of Allah the needy, the orphan, and the captive and the needy,—
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive
And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive
they give food to the poor, the orphan, and the captive, though they love it themselves
And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive
And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives
They give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives:
They give food, however great be their need for it, with pleasure to the destitute, and to the orphan, and to the captive, (saying)
They give food, for the love of Him, to the needy, the orphan and the prisoner
And they give food out of love for Allah to the poor and the orphan and the captive
and they feed the food to poor and orphans and captives for His love,
And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive
they feed the needy, the orphan and the prisoner for the love of Allah,
those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive
And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive.
And they feed — for the sheer love of Him — the needy, the orphan, and the victim of circustances
And they feed, for love of Him, the poor. The orphan and the prisoner.
They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.
who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive
And they give food, out of love for Him, to the poor and the orphan and the captive
And they feed the food on (inspite of) its love/like (to it to) a poorest of poor/poor oppressed and an orphan ,and a captive/prisoner
The true believers are those who prefer to stay hungry and give their food to the needy, the orphan and the captive
And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner
And they feed, for love of HIM, the poor, the orphan and the prisoner
And they give (their own) food, in deep love of Allah, to the needy, the orphan and prisoner (out of sacrifice, despite their own desire and need for it)
They give food for the love of Him to the indigent, the orphan and the captive
And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive
they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive
and give food unto the poor, and the orphan, and the bondman, for his sake
and who give food for His love to the poor and the orphan and the captive
Who though longing for it themselves, bestowed their food on the poor and the orphan and the captive
who, though they hold it dear, give sustenance to the destitute, the orphan, and the captive, saying
And they feed the food out of His love to the needy one and to the orphan and to the captive.
And give food - in spite of their needs for it- to to the poor man the orphan, and the captive,
And they fed food out of love for Him to the poor and orphans and their relatives.
They provide food, in spite of their own want for it. [They provide it] to the indigent, the orphan, and the captive.
and they feed—for the love of Him—(any) destitute person and (any) orphan and (any) captive.
hearts on that day are pounding,
They offer food to the needy, the orphan and the captive out of love for Him:
And they feed the food, in spite of its love, a needy person, an orphan, and a captive.
They feed the needy, the orphans and captives out of their love for Him.
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captiv
For the love of Allah, they fed the indigent, the orphan and the captive, (believers or unbelievers), in spite of their attachment to the object they offer, thereby setting a good example and an excellent guide
And they feed for His love, the poor and the orphan and the prisoner, with food,
And they give food for His love to the poor and the orphan and the captive.
And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive,
And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!